El Subjuntivo en oraciones subordinadas

¡Seguimos con el subjuntivo en español!

Tras la publicación del otro día en la que hablábamos de cómo hacer una introducción al Subjuntivo en español con una vista de pájaro, esta vez vamos a ir un poco más allá y vamos a tratar de ver cómo funciona el subjuntivo en oraciones subordinadas. Es más, vamos a trabajar directamente con las conjunciones que forman esas oraciones para tener una visión más clara de cuándo usar el subjuntivo y cuando el indicativo o infinitivo.

Hace poco encontré un documento escrito por la Doctora en Traducción e Interpretación Susana Cañuelo Sarrión en 2013 donde explicaba de una manera muy interesante los usos del subjuntivo con las conjunciones en oraciones subordinadas.

La clasificación de los usos atendía a cuatro criterios sobre las conjunciones que introducen oraciones subordinadas:

  • Aquellas conjunciones que siempre exigen subjuntivo: por ejemplo “a no ser que…” (condiconales), “como si…” (modales), “de ahí que…” (consecutivas), “por muy bonito que…” (concesivas), …
    Ejemplo: A no ser que llueva, mañana iremos al parque.
     
  • Conjunciones con subjuntivo o infinitivo dependiendo de los sujetos: “para…”, “sin…”, “en caso de…”, …
      • Con sujetos distintos se usa subjuntivo. Ejemplo: (yo) He comprado este libro para que lo leas (tú)
      • Con el mismo sujeto se usa infinitivo. Ejemplo: (yo) He comprado este libro para leerlo (yo)  
  • Conjunciones con subjuntivo o indicativo dependiendo del significado*: “aunque…”, “por mucho que…”, “por más que…”, “como…”, “si…”, “mientras…”
    • Cuando tiene un significado de condición, petición, suposición improbable se utiliza subjuntivo.
      Ejemplo: Si tuviera tiempo, iría al cine. (Es una suposición improbable)
    • Cuando tiene un significado relativo a hechos, causas, simultaneidad o supuestos posibles se utiliza el indicativo.
      Ejemplo: Si vienes al cine, compro yo las entradas. (Es una condición posible)    
  • Conjunciones temporales como (“cuando…”, “siempre que…”, “hasta que…”, “tan pronto como…”) con subjuntivo o indicativo dependiendo del tiempo pasado, presente o futuro:
    • Con sentido pasado o presente: INDICATIVO O INFINITIVO
      Ejemplo: Siempre que voy al pueblo visito a mi tía.
    • Con sentido futuro: SUBJUNTIVO
      Ejemplo: Cuando venga tu hermano celebraremos la fiesta. 

     

    Para ver todo esto de manera más gráfica, he creado esta presentación en Prezi.com a partir del documento de Susana Cañuelo Sarrión sobre las formas y usos del subjuntivo en español. De esta forma, los profesores de español que quieran usar esta presentación en sus clases podrán utilizar este contenido, pues es público y reutilizable: El Subjuntivo, las subordinadas y las conjunciones.

     

    Captura de la presentación en Prezi
    Captura de la presentación en Prezi

     

    Espero haberte ayudado.

    ¡Disfunde y comparte!

    Hasta pronto.

El Subjuntivo en español: una vista de pájaro

Uno de los puntos críticos cuando se aprende español es el momento en el que llegamos al Subjuntivo. Es el temido modo verbal que asusta sobre todo a aquellos alumnos que no emplean el Subjuntivo en su lengua materna. En principio es esto lo complicado, explicar a los estudiantes que deben usar un modo verbal que en su primera lengua no existe. La eterna pregunta parece seguir siendo… cómo encontrar la mejor manera de enseñar el Subjuntivo de forma sencilla y cómo motivar al estudiante para que lo aprenda de manera amable.

Tal vez la cultura de la pantalla ha entrenado nuestro ojo para que aprendamos mejor las cosas de manera gráfica. En este sentido creo que abordar un tema tan extenso y con tantos usos como es el Subjuntivo en español requiere de una primera vista de pájaro para demostrar que no es un tema tan complicado y que incluso puede resultar muy dinámico y atractivo. Hace una semana realicé esta pequeña presentación: Una vista de pájaro para el Subjuntivo, con la intención de seguir planteándonos nuevas formas de hacer entender el Subjuntivo.

Tenemos que entender que al utilizar el Subjuntivo estamos entrando en otra dimensión:

subjunt_02

Ahora, podemos ver a grandes rasgos qué esferas comprenden los usos del Subjuntivo:

subjunt_03

Normalmente la esfera más complicada es la de las oraciones subordinadas. En próximas entradas iremos entrando más específicamente en cada una de ellas.

También podemos ver una pequeña introducción de cómo aprender uno de los usos del Subjuntivo a partir de los emoticonos de Facebook:

subjunt_04

De momento, dejo esta presentación completa, donde se puede encontrar una actividad al final para poner en práctica la mayoría de los usos, un ejemplo de cada uno, de manera gráfica y sencilla. El contenido es público y reutilizable, pensado para profesores que quieran utilizar esta introducción al Subjuntivo en español o bien para estudiantes que quieran estudiar por su cuenta. La presentación en Prezi.com aquí: Una vista de pájaro para el Subjuntivo.

¡Disfrutad y compartid! 🙂

Hasta pronto.

 

 

13, Rue del Percebe: cómic en la clase de español II

Como ya anunciábamos en el post de la semana pasada, aquí tenemos la segunda parte de la actividad 13, Rue del Percebe. Hoy descubrimos quién vive en cada uno de los apartamentos y también vamos a explorar otras formas de explotar esta actividad en clase de E/LE y, en general, trabajar el cómic en la clase de español.

¿Dónde vive cada uno?
13, Rue del Percebe
13, Rue del Percebe

 

¿Acertaste donde vive cada vecino? ¿Sabes cómo identificarlos? Aquí tienes el PDF con la descripción de cada uno de los inquilinos, para comprobar tus respuestas.

Para estudiantes de español B1: 

Ahora te presento unas actividades para trabajar con este cómic en tu clase de español. Si eres estudiante, simplemente sigue los ejercicios y puedes enviarme las respuestas a este correo electrónico: hola@juliamorer.com

• Actividades de expresión y comprensión escritas:

1. Distingue entre diálogos FORMAL e INFORMAL en cada una de las viñetas.

2. ¿Qué están haciendo los personajes en cada piso? Coméntalo con el profesor utilizando la estructura “estar + gerundio”.

3.
 Imagina que quieres un compañero para compartir piso y vas a poner un anuncio. Utiliza la siguiente estructura: “Quiero un compañero de piso que… + subjuntivo”.
Ejemplo: Quiero un compañero de piso que sea simpático y sepa limpiar.

4.
Al edificio de 13 Rue van a llegar personas nuevas a vivir… Tengo que ubicarlos en alguno de los apartamentos. ¿Me recomiendas donde puedo situar a una pareja de… ? Utiliza las estructuras: Te sugiero que + subjuntivo / Te recomiendo que + subjuntivo

Estos son los nuevos:
Mario y Carla: Jóvenes y hippies, tocan la guitarra y música alta, pero son muy pacíficos.
La familia de Pedro: Una familia con 4 hijos y la abuela, que va en silla de ruedas.
Paco y Juan: Son estudiantes de Química. ¡Son muy juerguistas!
El Señor Gómez: Un abuelito de 80 años con su perro Tomás. Va con bastón y le cuesta caminar.

Ejemplo: Te recomiendo que a Mario y a Carla los sitúes en el 2º Derecha.

 

• Actividades de expresión oral para proponer a tus estudiantes charlas sobre temas culturales:

Realquilar / Realquilados = Era muy típico en España en los años 60. ¿Crees que es un fenómeno que se repite en la actualidad? ¿Por qué? ¿Puedes poner un ejemplo?

Profesión en extinción = La portera. ¿Cómo es esta profesión en tu país?

La tienda de ultramarinos o comestibles. = Un tópico que surgió tras las posguerra. En España ahora hay una proliferación de tiendas de alimentación regentadas por chinos. ¿También ocurre en tu país? ¿Qué opinas de esto?

Cambios en los modelos de familia… Hay una serie de televisión que se llama “Aquí no hay quien viva” que está basada en este cómic. Aquí tienes el link para que veas los primeros 5 minutos de la serie: link del vídeo. ¿Ves alguna diferencia entre las viñetas del cómic de 13, Rue del Percebe y el trailer que has visto de la serie de televisión? ¿Han cambiado los modelos de familia?

La picaresca… es un tópico español y en general una cualidad del carácter mediterráneo. ¿En qué partes de la viñeta puedes observarlo?

Estaré encantada de responder a cualquier duda y a enviarte tus ejercicios corregidos si me envías un correo electrónico a esta dirección: hola@juliamorer.com

¡Gracias y que disfrutes de este cómic!

13, Rue del Percebe: el cómic en clase de español

13, Rue del Percebe pertenece a la infancia de muchos de nosotros. Es una serie de historietas creada por el dibujante y escritor Francisco Ibáñez, publicada por primera vez en 1961 en la revista Tío Vivo. En este cómic se representa un edificio abierto y seccionado por la mitad, sin fachada, donde puede verse el interior de los apartamentos. Cuenta las divertidas historias de una comunidad de vecinos, donde los arquetipos y clichés de los años 60 en España se ven perfectamente representados. Es uno de los cómics en español más populares. Vamos a analizar una posible manera de trabajar el cómic en clase de español.

Las partes del edificio

Ya hemos dicho que es un edificio sin fachada, que es la parte delantera de los edificios. Pero, ¿sabes colocar este vocabulario en los números del dibujo?

Vocabulario del Edificio
Vocabulario del Edificio

 

Los vecinos

¿Dónde vive cada uno según esta descripción?
En la azotea vive un moroso constantemente acosado por las personas a las que debe dinero. En el tercer piso vive un ladrón muy torpe y patoso al que su mujer incita a robar. En el apartamento de al lado vive una mujer con unos hijos muy gamberros. En el segundo piso reside una mujer obsesionada con los animales. A su lado en el piso de la derecha vive un científico loco*. En el primer piso vive un veterinario un poco peligroso y al lado una mujer muy tacaña que realquila su piso. Por último, en la planta baja hay una tienda de ultramarinos regentada por un tendero muy pícaro que siempre intenta timar a sus clientes. Por supuesto en la portería tenemos a la mujer que trabaja de portera**… ¡es muy cotilla! Estos y muchos más son los personajes de la 13 Rue del Percebe… Después conoceremos al Gato y al Ratón, que se pasan la vida persiguiéndose, un ascensor que sufre todo el tiempo y un hombre que vive en la alcantarilla de la calle.

*¿Sabías que la censura española obligó al dibujante y a la editorial a sustituir al personaje del científico por un sastre? El personaje del científico creaba monstruos y daba vida a personajes extraños. La censura consideraba que este personaje iba en contra de la idea de que tan sólo Dios es capaz de crear vida, así que el sastre empezó a sustituir al científico en este cómic.

** El Portero o la Portera es una profesión muy tradicional en España, son las personas que guardan el edificio y antes solían vivir en la planta baja del mismo edificio donde trabajaban. Es una profesión en extinción. ¿En tu país también ha existido esta figura?

¿Quién es quién?

En la imagen de abajo… ¿te atreves a adivinar quién es quién? Envía un correo o deja un comentario con tus respuestas. También en el próximo post sabremos la solución y veremos el edificio completo con los vecinos colocados en sus casas y seguiremos trabajando con este cómic tan mítico.

Continuará…

Vecinos de 13, Rue del Percebe
Vecinos de 13, Rue del Percebe

Cómo me deshice de quinientos libros

Hoy en nuestra #Biblioteca contamos con un texto muy cortito –pero delicioso– de Augusto Monterroso (sí, el del dinosaurio).

Este texto corresponde a una actividad encontrada en una de las pruebas oficiales del examen DELE B2 del Instituto Cervantes, año 2012. Consiste en rellenar los huecos con las opciones a, b y c para cada uno de los espacios.

Si eres estudiante de español y tu nivel es B2, esta es una oportunidad para repasar tus habilidades gramaticales con el relato: “Cómo me deshice de quinientos libros”.

Si eres profesor y estás buscando recursos para el examen oficial DELE B2, este es un texto encontrado en el examen oficial del año 2012, de la parte de comprensión lectora, la tarea 4.

Cómo me deshice de quinientos libros
Sr. Feroz, de Flavia Gargiulo
“Sr. Feroz” de Flavia Gargiulo

“Hace varios años leí un ensayo de no recuerdo qué autor inglés en el que este contaba las dificultades que se le presentaron para deshacerse de un paquete de libros que por ____1____ motivo quería conservar en su biblioteca. Ahora bien, en el curso de mi existencia he podido observar que entre los intelectuales es corriente oír la queja de que los libros terminan ____2____ sacarlos de sus casas. Yo no he estado, y probablemente no lo estaré jamás, en este último extremo; pero nunca ____3____ imaginar que algún día me encontraría en el del ensayista inglés y que tendría que luchar por desprenderme de quinientos volúmenes.

Trataré ____4____ contar mi experiencia. De pasada diré que es probable que esta historia

____5____ a muchos. No importa. La verdad es que en determinado momento de su vida, o uno

conoce demasiada gente (escritores), o a uno lo conoce demasiada gente (escritores), o uno se da

cuenta de que ____6____ ha tocado vivir en una época en que se editan demasiados libros. Llega el momento en que tus amigos escritores te regalan tantos libros (aparte de los que generosamente te

pasan para leer ____7____ inéditos) que necesitarías dedicar todos los días del año para enterarte

de sus interpretaciones del mundo y de la vida. El hecho es que desde hace veinte años mi afición

por la lectura se vino ____8____ con el hábito de comprar libros.

Por ese tiempo, di en la torpeza de visitar las librerías de viejo. Cuando uno empieza a sentir la

atracción ____9____ esos establecimientos llenos de polvo, el placer que proporcionan los libros

ha empezado a degenerar en la manía de comprarlos, y esta a su vez en la vanidad de adquirir algunos raros para asombrar a los amigos o a los simples conocidos.

¿Cómo tiene lugar este proceso? Un día uno ____10____ tranquilo leyendo en su casa cuando

llega un amigo y le dice:”¡Cuántos libros tienes!”. Eso le suena a uno como si el amigo le

____11____:”¡Qué inteligente eres!”, y el mal está hecho. Lo demás, ya se sabe. ____12____ pone

uno a contar los libros por cientos, luego por miles, y a sentirse cada vez más inteligente. Como a

medida que pasan los años (____13____ se sea un verdadero infeliz idealista) uno cuenta con más

posibilidades económicas, uno ha recorrido más librerías y, naturalmente, uno se ____14____ en

escritor, uno posee tal cantidad de libros que ya no sólo eres inteligente: en el fondo eres un genio.

Así es la vanidad esta de poseer muchos libros.”

Fuente: (Adaptado de Cuentos. Augusto Monterroso. Guatemala) © Instituto Cervantes 2012

Opciones de respuesta:

1. a) cualquier b) ningún c) ninguno
2. a) por b) para c) en

3. a) hubiera podido b) habré podido c) pudiera

4. a) a b) en c) de

5. a) irritaría b) irrita c) irrite

6. a) le b) se c) lo

7. a) pero b) aún c) ya

8. a) contaminar b) contaminando c) contaminado

9. a) para b) con c) por

10. a) es b) se pone c) está

11. a) diría b) dijera c) decía

12. a) Se b) Le c) Lo

13. a) de ahí que b) salvo si c) a menos que

14. a) ha vuelto b) ha convertido c) ha hecho

Para las soluciones envíame un correo electrónico a esta dirección: hola@juliamorer.com y podrás saber cuántas has acertado. 🙂

Tanto la ilustración destacada del artículo: “Una vida leyendo” como la ilustración del “Sr. Feroz”, son de Flavia Gargiulo. Puedes entrar en su web y ver su trabajo.

Imperative mood in Spanish

The imperative mood is one of the more peculiar forms in Spanish. As a distinctive conjugation it exists only in the familiar and polite forms of the second person: tú/vosotros, usted/ustedes. It has different conjugations between affirmative and negative forms.

Imperative is not only for commands! Lets see:

  1. Giving commands:
    ¡Come pronto que llegas tarde!
  2. Giving permission:
    – ¿Puedo pasar?
    Sí, claro. Pase, pase.
  3. Offering something:
    Toma, aquí tienes unas galletas, son muy buenas.
  4. Giving advice:
    Toma leche de avena por las mañanas.
  5. Suggesting something:
    Hablemos de todo menos de política.

    J. L. Borges, Ilustración de Fernando Vicente http://www.fernandovicente.es/
    Borges by Fernando Vicente

    El verbo leer, como el verbo amar y el verbo soñar, no soporta el modo imperativo. (J. L. Borges)

     

    
    

     

    Imperative in Spanish has only four forms:

    imperativo_formas

    Affirmative imperative:

    tu_formas_imperativo


    For the familiar form of the second person “tú”, imperative is formed simply by dropping the final letter -s of the Present Indicative form:

    estudias ➡estudia        comes ➡come         cierras ➡cierra

     

    Attention! Some of the irregular verbs don’t follow this rule:

    poner ➡ pon         salir ➡ sal         hacer ➡ haz        tener ➡ ten         venir ➡ ven         decir ➡ di

     

    vosotros:as_formas_imperativo
    For the familiar form of the second person in plural, “vosotros/as”, imperative is formed simply by changing the final letter -r of the infinitive to a -d:

    estudiar ➡estudiad        comer ➡comed         cerrar ➡cerrad

    For the polite forms “usted” and “ustedes”, imperative is formed simply by changing the final letter a or e of the present indicative forms, to an e or a, and viceversa.

    usted_ustedes_formas-imperativo
    estudia ➡ estudie           estudian ➡ estudien

    come ➡ coma           comen ➡ coman

    cierra ➡ cierre           cierran ➡ cierren

     

    Verbs SER and IR have special forms in imperative mood:

    ser_ir_imperativo

    Negative imperative

    tu_formas_imperativo

     

    For -ar verbs (1st conjugation), negative imperative is formed by changing the final letter a of the Present Indicative forms by an e.

    Hablar (infinitive)… Tú hablas (present indicative) = No hables (imperative)

    Dejar (infinitive)… Tú dejas (present indicative) = No dejes (imperative)

    Olvidar(infinitive)… Tú olvidas (present indicative)  No olvides (imperative)

     

    • For the -er/-ir verbs (2nd and 3rd conjugation), negative imperative is formed by changing the final letter e of the Present Indicative forms by an a.

    Comer (infinitive)… Tú comes (present indicative) = No comas (imperative)

    Perder (infinitive)… Tú pierdes (present indicative) = No pierdas (Imperative)

    Seguir (infinitive)… Tu sigues (present indicative) = No sigas (Imperative)

     

    For the moment we see a general vision of the Imperative mode. Inside we have exceptions in some forms, irregular forms as well that we will go deeper in the future. For the negative imperative we only study the second person “tú”. We will see “vosotros”, “usted” and “ustedes” in future posts. That was only an introduction to the Imperative in Spanish! 🙂

     

    The illustration above is Borges drawing by the artist Fernando Vicente. Borges’ quote says we can not force anyone to do things like read, love or dream. Those are verbs that don’t accept imperative forms because they cannot be commands!
    To see more illustrations by Fernando Vicente you can check his website.

    Read this article in Spanish: IMPERATIVO EN ESPAÑOL

 

“La luz es como el agua”, a short story by García Márquez

We start #Biblioteca posts with this beautiful short story: La Luz es como el Agua (Light is like water), written by Gabriel García Márquez and published in his short stories collection Doce cuentos peregrinos. After reading this short story you can either listen to the audio while you read it again or go to the vocabulary tips to understand the story easily.

Ilustración: Catalina D'Amato
Ilustración: Catalina D’Amato

Listen to the audio while you reading!

La luz es como el agua

En Navidad los niños volvieron a pedir un bote de remos.

-De acuerdo -dijo el papá, lo compraremos cuando volvamos a Cartagena.

Totó, de nueve años, y Joel, de siete, estaban más decididos de lo que sus padres creían.

-No -dijeron a coro-. Nos hace falta ahora y aquí.

-Para empezar -dijo la madre-, aquí no hay más aguas navegables que la que sale de la ducha.

Tanto ella como el esposo tenían razón. En la casa de Cartagena de Indias había un patio con un muelle sobre la bahía, y un refugio para dos yates grandes. En cambio aquí en Madrid vivían apretados en el piso quinto del número 47 del Paseo de la Castellana. Pero al final ni él ni ella pudieron negarse, porque les habían prometido un bote de remos con su sextante y su brújula si se ganaban el laurel del tercer año de primaria, y se lo habían ganado. Así que el papá compró todo sin decirle nada a su esposa, que era la más reacia a pagar deudas de juego. Era un precioso bote de aluminio con un hilo dorado en la línea de flotación.

-El bote está en el garaje -reveló el papá en el almuerzo-. El problema es que no hay cómo subirlo ni por el ascensor ni por la escalera, y en el garaje no hay más espacio disponible.

Sin embargo, la tarde del sábado… [continue reading]

Continue reading ““La luz es como el agua”, a short story by García Márquez”

Using verbs like GUSTAR in Spanish

Today post is about how we express what things we like and do not like and other verbs like gustar in Spanish. From the very first lessons in your Spanish learning you study the verb GUSTAR, but why is so special that we dedicate a whole post? Well, Spanish verb GUSTAR is conjugated differently than other regular -ar verbs. It is not conjugated in relation with the direct object, that works as a subject in the sentence. (Don’t panic!) 🙂 That means in Spanish the verb GUSTAR depends on “what you like” and not on the person who likes.

So there is only two possible conjugations for gustar when we talk about things we like: singular o plural. Examples:

– Me gusta el verano.

– Me gustan las playas.

playas-sorolla
This is a painting of Sorolla, one of the best Impressionist painters in Spain.

Instead of thinking in GUSTAR as “I like this or that…” we have to get it more like “something is pleasing to me”. So “el verano” and “las playas” which are apparently direct objects in the sentence, are in fact the subjects. To here everything is easy, right?

Lets go for the next step. What is “ME” in those sentences? Well, me is an indirect object pronoun referred to myself (in this case “me” is first person in Spanish). In sentences with Gustar and other verbs that works like it, people who apparently are the subjects are in fact the Indirect object. Again understanding verb GUSTAR as “something is pleasing to someone”. Lets see a box that help us to understand this point:

indirect-object-pronouns

Please do not mix up these Indirect Object Pronouns with the Reflexive Pronouns like “ella se levanta” (she wakes up).

An example of short dialogues:

– A mí me gustan las playas del norte de España. ¿Y a ti?
– A mí también, ¡me encanta el verano!

– A nosotros nos gusta la montaña. ¿Y a vosotros?
Nos gustan los Pirineos y las playas del sur. 

As we see in these dialogues, first column of the box it is only used when we want to emphasise the Indirect Objects. But with the pronouns is enough. 🙂

When the thing liked is not a thing but an action we use always singular:

Me gusta comer en España.

Nos gusta estudiar idiomas.

Other verbs that works like “gustar”

As you can see in the box, there are many verbs that works like verb GUSTAR:

Encantar: To love something
¡Me encanta el verano!
Interesar:  To be interested in something
Me interesan los deportes.
Parecer interesante: To find something interesting
Me parece interesante la acupuntura. 

We like July and summer is for languages! If you like this post subscribe to our mailing list scrolling down the HOME page where you can find a simple subscribe box. Are you reading this lying in a hammock of your bungalow? 🙂 Don’t miss the opportunity to learn Spanish everywhere… even during your holidays! 🙂

Happy summer to everyone.

¡Feliz verano!

SIELE: the new Spanish exam

Last week Spain’s Cervantes Institute, University of Mexico and University of Salamanca jointly launched the new SIELE exam (International Service for Evaluation of the Spanish Language).

Students of Spanish as a foreign language have now a new globally recognized test to certify their level of fluency in Spanish: SIELE, electronic and only exam. It will be similar to American TOEFL or British IETLS. There will be four sections (Reading, Speaking, Writing and Listening) and students may choose whether to take the complete exam or to break it up by sections.

The only Spanish language proficiency certificate will be available for the whole planet, but effort is going to be focused on Brazil, China and United States, as they have the largest number of Spanish students in the world.

Changes from DELE exams
  1. SIELE is an electronic and online test. Applicants will be able to take the exam from anywhere on the planet. Results will be ready three weeks after taking the examination.
  2. Applicants may choose whether to take the complete exam or by sections.
  3. Listening and reading comprehension will have the results automatically online. The other two: speaking and writing will be evaluated by accredited experts.
  4. SIELE is not a test that you fail or pass. You get a score within a scale from 0 to 1000, equivalent to the Common European Framework of Reference for Languages.
  5. Applicants will get a two years expiration date certificate.
  6. SIELE has a pan-Hispanic approach, attending all the distinct linguistic varieties of Spanish.

This is not about if we like the new Spanish exam SIELE or not, it is about it will be the new Spanish language certificate and we have to adapt to it both, teachers and students.

Any further information you need about SIELE you can ask me here. You can also ask me about actual Spanish examination: DELE.

See you soon amigos!

Read this article in Spanish here!

SIELE: el nuevo examen de español

No, todavía no existía un TOEFL o un IETLS español que certificase de manera oficial el dominio del español. Su bonito nombre significa literalmente: Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (Siele). Las características del nuevo examen de español serán parecidas a su análogo en Cambridge, el IETLS y al americano TOEFL. El examen constará de cuatro partes:

  • Comprensión lectora
  • Comprensión auditiva
  • Expresión e interacción escritas
  • Expresión e interacción orales

El examen está pensado tanto para hablantes nativos como para estudiantes extranjeros. La iniciativa la promueven el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México y la Universidad de Salamanca. Aunque se trata de una propuesta a nivel internacional, los tres primeros años se potenciará con más esfuerzo en tres países: Brasil, Estados Unidos y China, que son ahora mismo los países con mayor índice de estudiantes de español en el mundo.

Novedades frente al antiguo DELE
  1. Será un examen electrónico y online. El alumno podrá matricularse a través de un sistema de cita previa desde cualquier ordenador con acceso a Internet y en el caso de completar el examen obtendrá los resultados en tres semanas, recibiendo el correspondiente certificado de nivel.
  2. El alumno puede inscribirse en una o más pruebas, sin necesidad de hacer todo el examen en el mismo momento.
  3. En las pruebas de comprensión auditiva y comprensión lectora los resultados se obtendrán de manera inmediata y automática. Las otras dos, la interacción oral y la escrita, las evaluará un grupo de expertos acreditados conforme a unas escalas específicas de calificación.
  4. El SIELE no se aprueba o se suspende. Obtienes una puntuación de 0 a 1000 que además tendrá su equivalencia en el Marco Común Europeo de Referencia las Lenguas.
  5. Los resultados tendrán una validez de dos años.
  6. El SIELE admitirá variedades diatópicas del español. Es decir, se atenderá a las variedades lingüísticas en el uso del español de las diferentes áreas geográficas del planeta, tanto en la elaboración de las pruebas como en la aceptación de las respuestas.
  7. Está pensado que en un futuro el examen se rija por un principio adaptativo, por el cual el sistema vaya dirigiendo el examen dependiendo de las respuestas el alumno proporcione.

No se trata aquí de si nos gusta el nuevo examen de español o no, se trata de que va a ser oficial en aproximadamente un año académico y hemos de adaptarnos, tanto profesores como alumnos.

Consulta más información del examen SIELE aquí. También puedes preguntarme por los exámenes oficiales actuales: DELE.

Fuentes: Woodward Spanish, el blog de Missipe, Spanish Language Route e Instituto Cervantes.

Lee aquí la versión en inglés de este artículo.